효도관광으로 미국 구경을 하고 한국으로 돌아가는 어느 할머니에게 관광회사 안내원이 “할머니 미국 구경 많이 하셨는데, 그 중에서 어느 것이 제일 오랫동안 기억에 남을 것 같습니까?”라고 물었더니 할머니는 “불 든 년”하고 “그런 개년”이라고 말했다 한다. “불 든 년”은 뉴우욕의 the Statue of Liberty(더 스태츄 오블 리버티―자유의 여신상)이고, “그런 개년”은 아리조나주의 Grand Canyon(그랜드 캐년―대 협곡)을 가리키는 것이었다. 관광 명소를 영어로는 tourist attraction(투어리스트 어트랙션)이라 한다. attract(어트랙트)가 사람의 눈길이나 마음을 “끈다”는 뜻이므로 attraction은 “구경꺼리”란 뜻이 된다. 어느 곳에 가서 “이 일대에서 볼만한 것은 무엇입니까?”라고 묻는 말은 What are the tourist attractions around here? (왓 아 더 투어리스트 어트랙션즈 어라운드 히어)이다. What would you recommend I see around here? (왓 우 쥬 리코멘드 아이 씨이 어라운드 히어)라고 하면 “여기서 구경할만한 곳으로 무엇을 추천하시겠습니까?”라는 말이 된다.
A: Many Buddhist temples are tourist attractions in Korea. Have you visited any?
B: No, not yet. What temples would you recommend I see?
A: Well, there are half a dozen beautiful temples I’d like to recommend.
B: I don’t have enough time to tour them all, so name just a couple, please.
A: OK. Bulguksa, and Haeinsa. The best way to get there is to take KTX, the super express train, get off at Daegu and transfer to local buses bound for the temples.
A: 한국에서는 많은 불교사원들이 관광명소가 되고 있습니다. 그 중 어느 곳이라도 가 보신 데 있으세요?
B: 아니, 아직 못 가봤습니다. 어느 절에 가보라고 권하시겠습니까?
A: 글쎄요, 권하고 싶은 절이 6개 있습니다.
B: 그 절들을 다 구경할 시간은 없으니까요, 딱 두 군데만 추천해 주세요.
A: 그러죠. 불국사와 해인사를 가보세요. 그곳에 가는 가장 좋은 방법은 고속철도(KTX)를 타고 가다 대구에서 내려 그 절로 가는 현지 버스로 갈아타는 것입니다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x